?

Log in

Previous Entry | Next Entry

psalm 23, paris prose psalter

Psalm 23

On þissum þreo and twentigoðan sealme, David witegode and rehte mid hwylcum geearnungum gehwylc man hine mæg alysan of his earfoðum. And eac he witgode be Cristes sigefæstnesse þa þa he on heofonas astah æfter his æriste. And eac he witgode be him sylfum, hu his ealdormenn sceoldon fægnian his cymes of his wræcsiðe.

VOX POPULI AD CAPTIVITATEM BABILONIS

1(1)] Domini est terra et plenitudo eius, orbis terrarum et universi qui habitant in ea. 1] Drihtnes ys eorðe, and eall þæt heo mid gefyld is; and eall mancynn þe þæron eardað is Drihtnes.
2(2)] Ipse super maria fundavit eam, et super flumina preparavit illam. 2] He gesette þa eorþan ofer þære sæ, and ofer ðam eam he hi gestaðelode.
3(3)] Quis ascendit in montem Domini, aut quis stabit in loco sancto eius? 3] Hwa is þæs wyrðe þæt [he] astige on Godes munt, oþþe hwa mot standan on his halgan stowe?
4(4)] Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec iuravit in dolo proximo suo. 4] He byð þæs wyrðe þe unscæðfull byð mid his handum, and clæne on his heortan, se þe ne hwyrfð his mod æfter idlum geþohtum, and him mid weorcum ne fulgæð þeah hi him on mod cumen, ne nænne að ne swerað to biswice his nyhstan.
5(5)] Hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo. 5] Se þe swylc byð, he onfehð bletsunge fram Gode, and miltse æt Drihtne hælende.
6(6)] Hec est generatio querentium Dominum, requirentium faciem Dei Iacob. 6] Þyllic byð þæt cyn þe God secð, and þa þe secað þone andwlitan Iacobes Godes.
7(7)] Tollite portas, principes, vestras, et elevamini porte eternales, et introibit rex glorie. 7] Undoð eower geatu, ge ealdormen, and onhlidað þa ecan geata, forþan þe ingæð se kyning þe God gewuldrod hæfð and geweorðod. Þa andswarode þæt folc, and cwæð:
8(8)] Quis est iste rex glorie? Dominus fortis et potens, Dominus potens in prelio. 8] Hwæt is þes wuldorfæsta kyning? Hit is ure hlaford, strang and mihtig, se þe hæfde anweald on gefeohte.
9(9)] Tollite portas, principes, vestras, et elevamini porte eternales, et introibit rex glorie. 9] Gedoð nu, ealdormen, eowru geatu, and onhlidað eowre ecan geatu, forþam þærinn gæð se kyning þe God gewuldrod hæfð and geweorðod.
10(10)] Quis est iste rex glorie? Dominus virtutum, ipse est rex glorie. 10] Hwæt is se gewuldroda kyning? Hit is se wuldorfæsta, se þe God fore wyrcð swylc wundru.



http://www.aug.edu/augusta/psalms/psalm23.htm

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
sebastianm
Sep. 25th, 2008 11:41 pm (UTC)
I'm not sure what's more scary -- not recognizing all of the Latin anymore, or wondering at my brain being able to get most of the gist of it through what I do recognize in both languages.

I do not envy you for having to translate it though; you are a better one than I for it!
k_navit
Sep. 27th, 2008 03:45 am (UTC)
I'm actually finding that the Latin is helping me translate the OE. I think that should be scary, since I'm supposed to be an Anglo Saxonist in training and I"ve only had a month of Latin. Argh.
( 2 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2012
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner